Lächle

Smiling Jizo by Yoshikazu TAKADA

This post is also available in English language.

“Smile”

[klicke bitte hier, um eine deutsche Übersetzung dieses Textes einzusehen]

Smile though your heart is aching
Smile even though it’s breaking
When there are clouds in the sky, you’ll get by
If you smile through your fear and sorrow
Smile and maybe tomorrow
You’ll see the sun come shining through for you

Light up your face with gladness
Hide every trace of sadness
Although a tear may be ever so near
That’s the time you must keep on trying
Smile, what’s the use of crying?
You’ll find that life is still worthwhile
If you just smile

[Instrumental interlude]

That’s the time you must keep on trying
Smile, what’s the use of crying?
You’ll find that life is still worthwhile
If you just smile

 

Meine kritische Seite schaut auf diesen Text und fühlt sich bedrängt. Sie sagt: Hey, wenn Du traurig bist, dann lass es einfach zu, erzähle mir nicht, ich soll es ignorieren und vorgeben, dass ich glücklich bin wenn es nicht so ist!

Die Melodie wurde von Charlie Chaplin für den Film “Moderne Zeiten” (“Modern Times) aus dem Jahre 1934 komponiert. Die Worte von John Turner und Geoffrey Parson kamen fast zwanzig Jahre später in 1954 hinzu.

Es ist eine herzzerreißende (herzöffnende) Melodie und ich habe entschieden, dass die Worte gerade recht dazu passen. Es erinnert den Zuhörer daran, dass die Situation der Trauer vorübergehend ist. Es ermutigt den Zuhörer in Erwägung zu ziehen, dass, obwohl es verständlich ist, bei der Trauer zu verweilen, dies nicht das Ende von Allem ist.

Es zeigt auf, dass durch das Erlauben von Glücklich-Sein in die eigene Erfahrung, das Erlauben von Licht und Freude in die eigene Erfahrung, die traurigen Momente im Gleichgewicht gehalten werden. Die werden geehrt ohne jegliche Überwältigung.

Obwohl also die Worte selbst leicht unverbesserlich-optimistisch erscheinen mögen, hilft die Musik dem Lied dadurch, dass sie solch ein reiches, melancholisches Gefühl von Hoffnung und Hege einbringt, eine ganz schön unterstützende und liebevolle Botschaft zu überliefern.

In dem Lied geht es um Herzschmerz und Tränen.

Tränen der Freude und Befreiung bringen Heilung. Und ich habe entschieden, dass ein gebrochenes Herz ein Übergang zu einem größeren, weiteren, noch mehr liebenden Herzen sein kann. Es bricht auf, weil es wächst und so eine größere Kapazität für Liebe hat.

Ein Herz, das erfüllt ist mit Erinnerungen und Erfahrungen und Liebe, ist ein großes, freigebiges, zugewandtes Herz.

Indem wir unsere Aufmerksamkeit auf die Güte und Größe eines liebenden Lebens gerichtet halten, findet ein einfaches Lächeln ganz natürlich seinen Weg in unser Gesicht. Es ist das Leuchten eines wissenden, liebenden Herzens. Eine freundliche Seele.

 

If you smile through your fear and sorrow
[Wenn Du lächelst durch Deine Angst und Sorgen]
Smile and maybe tomorrow
[Lächelst und vielleicht schon morgen]
You’ll see the sun come shining through for you
[Siehst Du die Sonne durchscheinen für Dich]

[Dieser Beitrag wurde aus dem Amerikanischen übersetzt von Stefanie Neumann]

Advertisements

Verbreite Deine Liebe - Spread Your Love

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s